LESSON #269: Hard and fast, Play hardball, Hard act to follow.

Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ English American Style kỳ trước chúng tôi có đem đến quý vị ba thành ngữ trong đó có từ Soft nghĩa là mềm mại. Hôm nay, chúng tôi xin giới thiệu ba thành ngữ có từ ngược lại, là Hard, đánh vần là H-A-R-D nghĩa là cứng cỏi hay khó khăn. Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất.

VOICE: (PAULINE): The first idiom is “Hard and Fast” , “Hard and Fast”.

TEXT: (TRANG): Khi mới nghe Hard and Fast, nhiều người tưởng rằng nó dùng để chỉ một cái gì cử động một cách cứng rắn và nhanh chóng. Sự thật không phải như vậy. Hard and Fast được dùng để chỉ những nguyên tắc hay luật lệ cứng rắn, chặt chẽ, và khó thay đổi. Trong thí dụ sau đây ,chị Pauline kể cho bạn chị ở quê nhà nghe về trường đại học mà chị đang theo học.

VOICE: (PAULINE): I like it. It has the subjects I want to learn and I think tmy teachers are great. But I don’t like the hard and fast rules for students. They’re old-fashioned and very strict, like a bunch of old men made them about a hundred years ago!

TEXT: (PAULINE): Chị Pauline nói: Tôi thích trường tôi lắm. Trường này có những môn học mà tôi muốn học và tôi nghĩ rằng giáo sư của tôi rất giỏi. Tuy nhiên, tôi không thích những luật lệ khắt khe dành cho sinh viên. Những luật lệ này đã lỗi thời và quá gắt gao, giống như một đám người lớn tuổi đặt ra cách đây khoảng một trăm năm vậy.

Những từ mới mà ta cần biết là: Subject đánh vần là S-U-B-J-E-C-T, nghĩa là môn học, Rule đánh vần là R-U-L-E , Rule, nghĩa là luật lệ, Old-Fashioned , O-L-D và F-A-S-H-I-O-N-E-D, nghĩa là cổ hủ, lỗi thời, và Strict, S-T-R-I-C-T, Strict, nghĩa là khắt khe. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): I like it. It has the subjects I want to learn and I think my teachers are great. But I don’t like the hard and fast rules for students. They’re old-fashioned and very strict, like a bunch of old men made them about a hundred years ago!

TEXT: (TRANG): Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.

VOICE: (PAULINE): The second idiom is “Play Hardball”, “Play Hardball” .

TEXT: (TRANG): Play Hardball xuất xứ từ môn bóng chầy. Hardball đánh vần là H-A-R-D-B-A-L-L là quả bóng chầy, tuy nhỏ nhưng rất cứng. Khi quả bóng này được đánh đi bằng một cái chầy , nó đi rất nhanh và nếu vận động viên không bắt kịp và bị đánh trúng, nó có thể gây thương tích cho người đó. Vì thế, Play Hardball giờ đây được dùng trong lãnh vực thương mại hay chính trị để mô tả một hành động nhẫn tâm hay mạnh bạo để đạt được mục tiêu của mình. Mời quí vị nghe thí dụ sau đây về một cuộc vận động tranh cư tại một tiểu bang miền Tây.

VOICE: (PAULINE): With a month to go the race is so close that both sides are starting to play hardball. Each side is digging into the other candidate’s life looking for anything that can hurt him even if it happened twenty or thirty years ago.

TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Chỉ còn một tháng nữa là đến ngày bầu cử và cuộc tranh cử khít khao đến độ cả hai bên giờ đây bắt đầu chơi trò mạnh bạo với nhau. Mỗi bên bới móc đời tư của bên kia để xem có điều gì có thể làm hại người đó hay không dù cho điều đó xảy ra cách đây đã 20 hay 30 năm rồi.

Những từ mới mà ta cần biết là: To Dig đánh vần là D-I-G nghĩa là đào bới , và To Hurt, H-U-R-T, Hurt, nghĩa là làm hại hay gây thương tích cho người khác. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): With a month to go the race is so close that both sides are starting to play hardball. Each side is digging into the other candidate’s life looking for anything that can hurt him even if it happened twenty or thirty years ago.

TEXT: (TRANG): Tiếp theo đây chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ ba.

VOICE: (PAULINE): The third idiom is “A Hard Act To Follow” , “A Hard Act To Follow”.

TEXT: (TRANG): A Hard Act to Follow nghĩa đen là một màn trình diễn mà người ta khó bắt chước được. Ta thấy có từ Act đánh vần là A-C-T nghĩa là một màn kịch, và To Follow đánh vần là F-O-L-L-O-W nghĩa là theo đuổi hay bắt chước. A Hard Act to Follow xuất xứ từ thời trước khi có phim ảnh, khi người Mỹ thường đi xem loại kịch vui vaudeville, gồm nhiều màn hài kịch và ca hát liên tiếp nhau. Nếu diễn viên đi trước quá giỏi thì diễn viên kế tiếp khó lòng sánh kịp. Ngày nay, thành ngữ này được dùng để chỉ thành tích xuất sắc của một người trong bất cứ lãnh vực nào mà khó có ai đi sau có thể sánh bằng. Trong thí dụ sau đây, chị Pauline nhận xét về cố tổng thống Mỹ John F. Kennedy.

VOICE: (PAULINE): John F. Kennedy was young, handsome, a fine speaker, and let’s not forget his beautiful wife. So Lyndon Johnson, who took over the White House when Mr. Kennedy was shot found the murdered young president a hard act to follow.

TEXT: (TRANG): Chị Pauline nói: Ông John F. Kennedy là một người trẻ tuổi, đẹp trai, nói năng họat bát, và ta cũng đừng nên quên là ông có một bà vợ rất đẹp. Vì thế, ông Lyndon Johnson, người lên nắm chức tổng thống tại tòa Bạch ốc sau khi ông Kennedy bị bắn, nhận thấy rằng vị tổng thống bị ám sát này là người tài giỏi mà ông khó lòng sánh kịp.

Một số từ mới đáng chú ý là: Handsome, đánh vần là H-A-N-D-S-O-M-E, Handsome, nghĩa là đẹp trai , và To Murder, M-U-R-D-E-R, nghĩa là ám sát hay giết người. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): John F. Kennedy was young, handsome, a fine speaker, and let’s not forget his beautiful wife. So Lyndon Johnson, who took over the White House when Mr. Kennedy was shot found the murdered young president a hard act to follow.

TEXT: ( TRANG): Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ Enlgish American Style hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được ba thành ngữ mới . Một là Hard and Fast nghĩa là những luật lệ chặt chẽ khắt khe, hai là To Play Hardball nghĩa là hành động một cacùh mạnh bạo, và ba là A Hard Act to Follow, nghĩa là một người tài giỏi khó có ai sánh kịp. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.