Huyền Trang xin kính chào quý vị. Trong bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay chúng tôi xin giới thiệu cùng quý vị hai thành ngữ mà người Mỹ thường dùng trong cuộc sống hàng ngày, trong đó có động từ TO SELL, S-E-L-L nghĩa là bán. Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất.
PAULINE: The first idiom is SELL LIKE HOT CAKES, SELL LIKE HOT CAKES.
TRANG: SELL LIKE HOTCAKES có một từ mới là HOTCAKE, đánh vần là H-O-T-C-A-K-E, còn được gọi là PANCAKE, là một loại bánh làm bằng bột, trứng, sữa và được chiên dòn hay nướng cả hai mặt, mà người ta ăn với bơ và xirô. HOTCAKE đôi khi được viết rời thành hai chữ HOT CAKE. Từ thế kỷ thứ 19, bánh HOTCAKE là món ăn rất được ưa chuộng tại các buổi lễ ở nhà thờ, hay hội chợ. Vì thế SELL LIKE HOTCAKES có nghĩa là bán rất chạy. Thí dụ sau đây nói về một kiểu máy chơi nhạc được tung ra thị trường cách đây ít lâu.
PAULINE: The new IPod music players may be small, but they hold lots of songs and cost much less than other models. Not surprisingly, they’re SELLING LIKE HOTCAKES. Some stores can’t keep up with the demand because customers are buying them so quickly.
TRANG: Máy chơi nhạc IPod mới có thể nhỏ nhưng chứa được rất nhiều bài hát và giá rẻ hơn các kiểu máy khác nhiều. Vì thế, điều không gây ngạc nhiên là loại máy mới này bán rất chạy. Một số tiệm không thể thỏa mãn nhu cầu của người tiêu thụ bởi vì khách hàng đang nhanh chóng mua máy này.
MODEL, M-O-D-E-L nghĩa là kiểu mẫu, DEMAND, D-E-M-A-N-D là nhu cầu, và CUSTOMER, C-U-S-T-O-M-E-R là khách hàng. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.
PAULINE: The new IPod music players may be small, but they hold lots of songs and cost much less than other models. Not surprisingly, they’re SELLING LIKE HOTCAKES. Some stores can’t keep up with the demand because customers are buying them so quickly.
TRANG: Có lẽ nhiều người trong số quý vị vẫn còn nhớ tới một phong trào hồi thập niên 1970 khi nhiều trẻ em Mỹ thích mua một viên đá đem về nhà để chăm sóc y như chăm sóc các con vật cưng vậy.
PAULINE: Can you imagine anyone buying a stone that you take care of like a dog? Well, back in the 1970’s, the “pet rock” SOLD LIKE HOTCAKES. Everyone wanted one, which made its creator a millionaire.
TRANG: Bạn có thể tưởng tượng rằng có người mua một viên đá để trông nom nó như trông nom một con chó không? Vậy mà trong thời thập niên 1970, những viên đá có tên là PET ROCK đã bán rất chạy. Ai cũng muốn mua một viên đá, khiến cho anh chàng nghĩ ra ý kiến này đã trở thành triệu phú.
STONE, S-T-O-N-E, hay ROCK, R-O-C-K là cục đá, CREATOR, C-R-E-A-T-O-R là người sáng chế ra một cái gì, và MILLIONAIRE, M-I-L-L-I-O-N-A-I-R-E là nhà triệu phú. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.
PAULINE: Can you imagine anyone buying a stone that you take care of like a dog? Well, back in the 1970’s, the “pet rock” SOLD LIKE HOTCAKES. Everyone wanted one, which made its creator a millionaire.
TRANG: Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.
PAULINE: The second idiom is TO SELL ONESELF, TO SELL ONESELF.
TRANG: TO SELL ONESELF là thuyết phục một người nào về những khả năng hay đức tính tốt của mình. Trong thí dụ sau đây, một ứng cử viên vận động để tranh chức thị trưởng và đã thành công.
PAULINE: During the election, the candidate SOLD HERSELF as a capable leader who could transform the city. She was so persuasive with voters that she beat her rivals and became the new mayor.
TRANG: Trong cuộc bầu cử, ứng cử viên đã tự quảng cáo rằng bà là một lãnh tụ có khả năng và có thể làm thay đổi thành phố. Bà thuyết phục cử tri giỏi đến độ bà đã thắng các đối thủ và trở thành tân thị trưởng.
TO TRANSFORM, T-R-A-N-S F-O-R-M là làm thay đổi, PERSUASIVE, P-E-R-S-U-A-S-I-V-E là có sức thuyết phục, và RIVAL, R-I-V-A-L là đối thủ. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.
PAULINE: During the election, the candidate SOLD HERSELF as a capable leader who could transform the city. She was so persuasive with voters that she beat her rivals and became the new mayor.
TRANG: Thuyết phục người khác là một đức tính cần thiết không những đối với các chính trị gia, mà còn cho những người đi xin việc, như quý vị nghe trong thí dụ sau đây.
PAULINE: Before you send an employer a résumé, make sure you attach a convincing application letter. That means you need to be clear, and highlight your qualifications. In short, you have to SELL YOURSELF if you want to get hired.
TRANG: Trước khi bạn gửi một bản lý lịch tới một chủ nhân, nhớ đính kèm một lá thư xin việc hấp dẫn. Đó có nghĩa là bạn cần phải rõ ràng và phải nhấn mạnh vào khả năng chuyên môn của mình. Nói tóm lại, bạn cần phải thuyết phục chủ nhân nếu bạn muốn được thu dụng.
TO ATTACH, A-T-T-A-C-H là đính kèm, và TO HIGHLIGHT, H-I-G-H-L-I-G-H-T là nêu rõ, nhấn mạnh. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.
PAULINE: Before you send an employer a résumé, make sure you attach a convincing application letter. That means you need to be clear, and highlight your qualifications. In short, you have to SELL YOURSELF if you want to get hired.
TRANG: Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới. Một là SELL LIKE HOTCAKES nghĩa là bán chạy như tôm tươi, và hai là TO SELL ONESELF là thuyết phục người khác về những khả năng hay đặc điểm của mình. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.